Lesson One : 不要只會說"How are you?" "I'm fine, thank you."

節錄於 https://www.soeasyedu.com.tw/blog/article.aspx?msgno=100001 

----------------------------------------------------------------------------------------------  

英文打招呼用語14 招!不要只會說"How are you?" "I'm fine, thank you."
分類:美語生活圈  日期:2016/07/11  
快翻一下腦袋裡的歷史記憶庫,以前學校的第一堂英文課是不是都是…
A
Good morning! How are you?
B
I am fine, thank you! And you?
C
Fine, thank you!

假如今天你在國外上班,一早起床,整理出門,面對一堆 "你好嗎?"...
● 出門時,鄰居問 "How are you?"
 公車司機問 "How's it going? "

 到了公司,同事也是 "How's it going?" "How's everything? " ……
但,外國人一天到晚不會只跟你說 "How are you?" ,更不會期待只收到 "Fine, thank you." 的回應。這種 old school 的回答,只會讓你們的互動陷入窘境,外國人也會覺得 "That's it? No any special? ",外加滿頭問號??????????

除了 "How are you?",還有哪些詞代表「你好嗎?」的用詞呢?
How do you do?  (這種打招呼方式曾在英國紅透半邊天)
   在正式場合還是堪用啦~
Jack: How do you do?
Jill: I am well Jack, and yourself? What's up?

What's up? (道地美式口語的用法,現在美國人也常說)Jacky: Hey, man. What's up?
Hyde: Not much. (
沒甚麼啦)/ What's up?

Are you alright? (英國人最常用的問候語)
意思近於中文的「你還好嗎?」雖然聽起來有點像問候生病的人!第一次聽到,還真的會皺皺眉,想說這樣問好嗎?但入境隨俗~聽久了,可以體驗出另一番歡愉的問候風味XD
A: Are you alright?
B: Not too bad
(因為英國人比較保守低調,所以在回應上,不像美國人會直說  "Fine!"。不過在英國,老一輩的人不太用Not too bad,反而會紳士地說 "I'm very well. Thank you." )

How's life ( the world ) treating you? ( 這算是對較熟的朋友才會用的用法)
你日子過得怎樣?
A: How's life treating you?
B: I get by. (
中文有「馬馬虎虎啦」的意思。)

What's new? (朋友之間的用法)
最近怎樣?
A: What's new?
B: Nothing much. I'm still the same. (
就一樣阿~我還是我)

How have you been? (適用於有一陣子沒見的朋友)
近來如何? 也可說成 "What have you been up to?"
A: How have you been?
B: Alive and kicking. (
活蹦亂跳的啦)

除了上述「你好嗎」用語,再 BONUS 提供以下口語化的用法:
How are things?
What's going on?
How's it going? 
How are you getting on? 
I hope everything's okay?
How's tricks? (用於熟人間)
Howdy!
What's cooking? (年輕人愛用)
快試看看,用不同的「你好」跟朋友們打招呼吧!

至於回答方式,一樣來分享一下,除了 "Fine, thank you." 外的流行用語:
Pretty good! (好極了)
外國人不太用 quietly,這太拘謹了,但他們蠻喜歡用 pretty 來加強語氣。而 good 這個字,還可以換成:
Wonderful
Fabulous
Terrific
Great
可以用各式各樣的「好」來表達自己的現況。
Couldn't be better! (從來沒這麼好)
這是比較誇張的用法,也可以說:
Never better! (再好不過)
Keeping fit. (一如往常)
Alive and kicking. (好得很)

也可以用 So far so good. (目前一切都不錯) ,這句還可以替換成:
Not bad.
Not too bad.
Right as rain.
Can't complain.
Mustn't grumble.
但,這些句子偏英式用法,英國人的紳士風氣及含蓄的個性,比較喜歡拐個彎表達。
I'm doing OK. 
OK!
On the mend. 在好轉中
以上這幾句是美國人口語常用的。

另外,As usual. (跟平常一樣),等同於 so so 的意思,其他同義詞還有…
Nothing special/new. 沒有什麼特別的
Another day, another dime/dollar. 過一天算一天
Just so-so. 馬馬虎虎
I get by. 還過得去
It could be worse. 不幸中之萬幸
Fair to middling. 還可以
Just hanging in there. 就醬子啦
Nothing much. /Not much. /I'm still the same. 沒什麼特別新鮮的事
Same shit, different day 一樣的步調在過生活
Fair to middling. 還可以
Same old crap. 老樣子
Same old, same old. 老樣子
Surviving! 還好好的活著!

若你覺得不太好或是真的很糟的情況,可以這樣說:
Not so good. 不是很好
A bit under the weather. 有點不太好
Not feeling so good. 我覺得不太好

若是真的糟透了,可以說:
Lousy. 
Terrible. 
Awful.
Very bad.
A bit under the weather.
但當你聽到朋友回應 "Lousy" 或是 "Awful "時,先別急著說 It's a pity! 這種說法也蠻 old-fashioned。建議用 "That's too bad." 回應。

每天使用不同的打招呼語,讓生活充滿新鮮感,也讓朋友感受不同風味的你吧!


留言

這個網誌中的熱門文章

英文報紙上各個版面的英文名稱怎麼說